railed against

अनुवाद


Okay, the user wants me to translate "railed against" into Hindi. Let me think about the correct translation.

First, "railed against" is a phrasal verb. The base verb is "rail," which can mean to express strong disapproval. So "railed against" would be someone strongly opposing something.

In Hindi, the equivalent expression could be "विरोध किया" which means "opposed" or "objected to." But I need to check if there's a more idiomatic way. Sometimes, "शिकायत की" (complained) or "खिलफत की" (opposed) might be used.

Wait, "railed against" is more intense than just complaining. Maybe "खिलफत की" is better here. Let me confirm. "खिलफत करना" does mean to oppose or object strongly. So "खिलफत की" would be the past tense.

Alternatively, "विरोध किया" is also correct. Which one is more commonly used? Maybe "खिलफत की" is more direct. Let me check a few examples. If someone is railing against a policy, "वह नीति के खिलाफ खिलफत करता है" sounds right.

So the translation of "railed against" would be "खिलफत की" or "विरोध किया." But I need to pick the most accurate one. Since "railed against" is a strong opposition, "खिलफत की" might be better. However, sometimes "विरोध किया" is more standard.

I think both are acceptable, but "विरोध किया" is more commonly used in formal contexts. Let me go with that.


विरोध किया

लोकप्रिय शब्द

अक्सर खोजे जाने वाले शब्दावली का अन्वेषण करें

पूर्ण सामग्री अनलॉक करने के लिए ऐप डाउनलोड करें

क्या आप शब्दावली को अधिक कुशलता से सीखना चाहते हैं? DictoGo ऐप डाउनलोड करें और और भी अधिक शब्द याद रखने और दोहराने की सुविधाओं का आनंद लें!

अभी DictoGo डाउनलोड करें